Перевод "the captures" на русский
Произношение the captures (зе капчоз) :
ðə kˈaptʃəz
зе капчоз транскрипция – 31 результат перевода
First, we're having a thorough discussion.
the struggle with the enemy is one of "kill or be killed" and that winning the all-out war requires the
The attack on the gun shop in February was fought in practice as a reflection stemming from the December attack.
- Сначала давайте обсудим кое-что.
Декабрьская атака RLF на полицейский участок показала, что битва с врагом - одна из тех, где можно либо убить, либо быть убитым, и что победа в всеохватной революционной войне требует оружия.
Атака оружейного магазина в феврале была проведена как отражение декабрьской атаки.
Скопировать
Me trash.
He captures the rats.
You beer, me trash, okay?
- Мусор на мне.
- Он ловит крыс.
- Ты пиво, я мусор, ладно?
Скопировать
What will we wish for then?
The tree is so beautiful it's breathtaking view captures my heart
I really want to know
Что мы тогда пожелаем?
Дерево такое красивое, его захватывающий вид пленяет моё сердце.
Я, правда, хочу знать.
Скопировать
You mean you're a thief?
Well, that's not exactly the term I'd have chosen... but it sort of captures the spirit of the thing.
I don't believe it.
Это означает, что вы вор?
Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
Я просто не могу поверить!
Скопировать
At least they died in battle.
If the Hachiro army captures you alive, they'll torture you to death.
Salute Sergeant Major Kuramochi and his 26 soldiers!
По крайней мере, они умерли в бою.
Если войска Хатиро захватят вас живьём, то запытают до смерти.
Да здравствует старший сержант Курамоти и его 26 солдат!
Скопировать
The light's coming up.
I've never seen a painting that captures the beauty of the ocean... ..at a moment like this.
I'm gonna make you rich, Bud Fox.
Восход солнца.
Я не видел ничего прекрасней, чем океан в этот момент.
Я сделаю тебя богатым, Бад Фокс.
Скопировать
For its originality
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
Я считаю, что фильм отличается очень нестандартным взглядом...
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Скопировать
You know the way you smell when you first come home from the beach?
Well, I want to make a cologne that captures the essence of that smell.
Oh, yeah.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
- Я мечтаю создать одеколон, вобравший сущность этого запаха.
- Так то.
Скопировать
- Everything you saw in your vision.
Police reports, husband's written confession captures from the store's cameras and, I caution you the
Cordelia....
Все о преступлении, которое, как я думаю, ты видела в видении.
Отчеты полиции, написанное мужем признание записи камер слежения и, предупреждаю заранее фотографии медицинского осмотра жертвы.
Корделия...
Скопировать
Classic profile, famously handsome.
And "the great gatsby", Which captures a particular american yearning,
And what do i mean by that, hmm?
Классический профиль, известен своей красотой.
И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление.
О чем это я?
Скопировать
I don't understand.
If the gatekeeper, Yama, captures my soul before my body's properly buried, he'll take me to hell.
Forever.
Не понимаю.
Если привратник, Яма, схватит мою душу прежде, чем тело будет похоронено, он отправит меня в ад.
Навсегда.
Скопировать
- The-The tantric cancan--
It's an erotic spectacular scene that captures the thrusting, violent, vibrant, wild bohemian spirit.
- What do you mean by that?
- Затем тантрический канкан -
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
- Ну и что?
Скопировать
Greed works.
Greed clarifies, cuts through and captures the essence of the evolutionary spirit.
Greed, in all of its forms - greed for life, for money, for love, knowledge - ..has marked the upward surge of mankind.
Жадность работает.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям - ...обозначила восходящее развитие человечества.
Скопировать
That just it, he can't.
The word has a very distinct connotation. Nothing else quite captures it.
I object.
В том-то и дело, он не может!
У слова четкое значение, сложно подобрать эквивалент.
Протестую.
Скопировать
Change the word.
Give me one word That captures the same inference.
You name it and i will use it.
Может, хватит? Найдите другое слово.
Хорошо, назовите слово, наиболее близкое по значению.
Я его использую, если вы такое подберете.
Скопировать
I'm using ravioli.
See, the hard part is to find a pasta that captures the individual.
-Why fusilli?
Использую равиолли.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
- Почему выбрал спиральки?
Скопировать
Yes, sir. I got it.
Zooming in tighter yet he captures the stark drama at great personal risk.
Was I afraid?
'орошо, сэр. я пон€л.
"умиру€ всЄ ближе и ближе, риску€ своей жизнью, он выхватывает фрагменты разыгравшейс€ драмы.
Ѕыло ли мне страшно?
Скопировать
Ah, youth, hot youth.
In town for six hours only, captures the leading lady.
Can't be bad. Shouldn't be too depressed.
Молодость-молодость.
В городе всего шесть часов и уже заворожил главную актрису.
Неплохо, так чего же ты грустишь?
Скопировать
- This is a solar cell unit.
It captures the energy from the sun.
The energy is stored in batteries.
- Это единица для улавливания солнца
Она забирает энергию солнца
Энергия запасается в батареях
Скопировать
- My work space?
I think it captures the reality of an inner-city precinct.
Is this where you do the makeup?
- Пространство?
Да. Это больше соответствует представлениям об участке, правда?
Здесь будут делать макияж?
Скопировать
Henry visited a fancy restaurant and met briefly with a middle-aged woman.
- These are security captures of all the women who came in and out of that restaurant that night.
Right.
Генри посетил роскошный ресторан и по-быстрому встретился с женщиной средних лет.
Вот снимки камеры наблюдения женщин, которые входили и выходили из ресторана в тот вечер.
Ясно.
Скопировать
This is beautiful, honey.
Hank says it really captures the agony of High School.
I think it's gonna be the cover of the yearbook.
Очень красиво, дорогой.
Хэнк сказал, на нём отражены муки учебы в старших классах.
Я думаю, его поставят на обложку ежегодника.
Скопировать
Yeah, I used the 2.8 lens, which seems to have really enhanced the natural light coming in from the window.
Yeah, it really kind of captures the agony of High School.
I remember there was always somebody crying about some stuff.
Да, я использовал объектив 2.8, который хорошо усилил естественный свет из окна.
Да, снимок, можно сказать, отражает муки учёбы в старших классах.
Я помню, всегда кто-то из-за чего-нибудь плакал.
Скопировать
Well, one was up in the corner.
But I really feel this one best captures the moment.
Love the fireman's uniform.
Одна была в верхнем углу.
Но я думаю, что вот эта лучше запечатлела момент.
Нравится мне форма пожарных.
Скопировать
Yeah, right now you are.
But this captures the signal and loops it back to the FBI.
So you can walk away.
Сейчас да.
Но прибор перехватывает сигнал и передает его ФБР.
Теперь ты можешь идти куда хочешь.
Скопировать
I tend to think that is backwards.
The moment captures us.
Yes.
Я думаю, что это верно в обратном направлении.
Момент захватил нас.
Да.
Скопировать
You have anything on her current status?
The Pakistan security network's locked down pretty tight, but... there is an illegal web site that captures
A transfer order was just posted.
Есть что-нибудь о её нынешнем положении?
Системы безопасности Пакистана достаточно прочно заблокированы, но есть нелегальный веб-сайт, фиксирующий пакистанские коммуникации и допускающий утечку.
Только что появился приказ о транспортировке.
Скопировать
I have everything I need.
(Mordecai) lf she captures the king's heart, his eyes will not disagree.
Forgive me, I have not cried so since my wedding day.
У меня есть все, что мне надо.
Если она завладеет сердцем Царя, глаза его не откажутся.
Простите меня, я так не плакала, со дня моей свадьбы.
Скопировать
I even did Kurt.
The macaroni really captures him.
Thank you for sharing this with me.
Я даже Курта изобразил.
Макароны так уловили его черты.
Спасибо, что поделился этим со мной.
Скопировать
the dramatic reveal.
I gotta be honest with you guys, it wasn't easy coming up with a campaign that captures the blunt reality
I think we found it.
драматические эффекты.
Скажу откровенно, ребята: нелегко было изобрести рекламную кампанию, которая выразила бы всю суть вашей игры, но, думаю, мы справились.
Думаю, мы справились!
Скопировать
- Yeah, you too, Pete.
When Ultra captures Errol, they'll bring him back to the mothership in one of these.
Once they're on the move,
- Да, нам тоже, Пит.
Когда Ультра поймает Эррола, они отправят его на базу в одном из них.
Как только они двинутся,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the captures (зе капчоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the captures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе капчоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение